Specialisti,
non generalisti.
Miriqlix Digital nasce dalla convergenza tra competenza linguistica e conoscenza tecnica del settore meccanico e automotive. Non siamo una generica agenzia di traduzione. Siamo un team costruito attorno a una specializzazione precisa.
Nati dalla
necessità di
fare meglio.
L'idea di Miriqlix nasce dall'esperienza diretta con la documentazione tecnica automotive: anni passati a lavorare con costruttori e fornitori, a vedere i problemi che una traduzione imprecisa può creare lungo tutta la catena produttiva.
Con sede a Milano, nel cuore del distretto industriale lombardo, operiamo a stretto contatto con il tessuto manifatturiero italiano e internazionale. La nostra posizione non è casuale: è una scelta che ci permette di essere vicini ai clienti, alle fiere di settore, agli eventi dove l'interpretariato è richiesto.
Il team è composto da traduttori con formazione tecnica o esperienza diretta in ambito meccanico, ingegneristico o automotive. Non chiediamo solo che sappiano la lingua di arrivo: chiediamo che capiscano il contesto tecnico del testo che stanno traducendo.
Cosa guida
il nostro lavoro.
Precisione terminologica
Nel settore tecnico, ogni termine ha un significato preciso. Usiamo glossari validati, memorie di traduzione e riferimenti normativi per garantire coerenza in ogni documento.
Specializzazione settoriale
Non traduciamo tutto. Ci concentriamo sul meccanico e sull'automotive perché la profondità di conoscenza che questo richiede non è compatibile con un approccio generalista.
Processo strutturato
Ogni progetto segue un flusso di lavoro documentato: analisi, traduzione, revisione, controllo qualità, consegna. Nessuna fase viene saltata, indipendentemente dalla scadenza.
Relazione a lungo termine
I migliori risultati si ottengono quando conosciamo a fondo la terminologia, i prodotti e i mercati del cliente. Investiamo nella relazione per migliorare nel tempo.
Profili tecnici,
competenze linguistiche.
Il nostro network di traduttori e interpreti include professionisti con background in ingegneria meccanica, meccatronica, progettazione automotive e ingegneria dei materiali. La padronanza linguistica è necessaria ma non sufficiente: serve capire cosa si sta traducendo.
Specializzati per sottosettore: powertrain, chassis, sistemi frenanti, elettronica di bordo, carrozzeria. Ogni traduttore copre le combinazioni linguistiche in cui ha formazione tecnica specifica.
Professionisti con esperienza di settore che verificano accuratezza terminologica, coerenza con glossari del cliente e conformità alle norme redazionali specifiche del tipo di documento.
Interpreti con esperienza in contesti tecnici: fiere di settore, audit, collaudi, trattative. Capacità di gestire la terminologia specialistica in tempo reale senza rallentare la comunicazione.
Coordinano i flussi di lavoro, gestiscono le scadenze e sono il punto di riferimento del cliente per ogni progetto. Conoscono il settore per poter anticipare le esigenze.
Scopri come
possiamo collaborare.
Raccontaci il tuo progetto. Valuteremo insieme la soluzione più adatta alle tue esigenze di traduzione o interpretariato.