La soluzione
giusta per
ogni volume.
Che si tratti di un singolo documento o di un flusso continuativo di traduzioni, strutturiamo il servizio in modo da rispondere alle tue esigenze operative e di budget.
Essenziale
Per chi ha bisogno di tradurre un documento specifico, senza impegni continuativi. Preventivo su misura in base al volume e alla complessità.
Professionale
Per aziende con un flusso regolare di documentazione da tradurre. Tariffe concordate, glossari condivisi e un team dedicato alla vostra terminologia.
Enterprise
Per costruttori, importatori e reti di assistenza che necessitano di un partner linguistico integrato nei propri processi di sviluppo prodotto e distribuzione.
I prezzi sono definiti su preventivo in base al volume di parole, alla combinazione linguistica, alla complessità terminologica e ai tempi di consegna richiesti. Contattaci per ricevere un'analisi del tuo progetto specifico.
Confronto dettagliato
delle caratteristiche.
| Caratteristica | Essenziale | Professionale | Enterprise |
|---|---|---|---|
| Traduttore tecnico specializzato | |||
| Revisione a quattro occhi | |||
| Glossario tecnico personalizzato | |||
| Memoria di traduzione (TM) | |||
| Project manager dedicato | |||
| Priorità scadenze urgenti | |||
| Interpretariato incluso | |||
| Integrazione sistemi cliente | |||
| SLA personalizzato |
Domande frequenti.
Come viene calcolato il prezzo di una traduzione?
Il prezzo viene calcolato principalmente in base al numero di parole del testo sorgente, alla combinazione linguistica (alcune coppie linguistiche richiedono specialisti più rari), alla complessità terminologica del documento e ai tempi di consegna richiesti. Per i clienti con volumi continuativi, concordiamo tariffe per parola stabili che semplificano la pianificazione dei costi.
Quali formati di file accettate?
Lavoriamo con la maggior parte dei formati standard: Word, Excel, PowerPoint, PDF (con testo selezionabile), InDesign, XML, HTML, XLIFF e altri formati strutturati. Per i PDF scansionati, utilizziamo OCR con verifica manuale. Consegniamo nel formato richiesto dal cliente.
Come gestite la riservatezza della documentazione tecnica?
La riservatezza è una priorità. Tutti i traduttori e revisori firmano accordi di non divulgazione. Per i clienti Enterprise, strutturiamo NDA specifici. I file vengono trasferiti tramite canali sicuri e non vengono conservati oltre i termini concordati. Su richiesta, possiamo fornire dettagli sulle misure di sicurezza adottate.
Quanto tempo richiede la traduzione di un manuale?
I tempi variano in base al volume, alla complessità e alla combinazione linguistica. Come riferimento generale, un traduttore tecnico produce tra 1.500 e 2.500 parole al giorno per testi di alta specializzazione. Per progetti voluminosi, lavoriamo con team paralleli per comprimere i tempi. La tempistica viene concordata in fase di preventivo.
Offrite servizi di interpretariato su tutto il territorio nazionale?
Sì. Pur avendo sede a Milano, operiamo su tutto il territorio italiano e anche all'estero per eventi e fiere internazionali. Per incarichi fuori dalla Lombardia, organizziamo la logistica in anticipo. Contattaci con i dettagli dell'evento per verificare la disponibilità.
Parliamo del
tuo progetto.
Contattaci per discutere le tue esigenze specifiche e ricevere un preventivo personalizzato senza impegno.