Nuova lingua disponibile: Coreano. Espandiamo continuamente la nostra rete di traduttori tecnici specializzati.

Confronto Piani

La soluzione
giusta per
ogni volume.

Che si tratti di un singolo documento o di un flusso continuativo di traduzioni, strutturiamo il servizio in modo da rispondere alle tue esigenze operative e di budget.

Progetto Singolo

Essenziale

Per chi ha bisogno di tradurre un documento specifico, senza impegni continuativi. Preventivo su misura in base al volume e alla complessità.

Analisi preliminare del documento
Traduzione da parte di specialista tecnico
Revisione interna inclusa
Consegna nel formato richiesto
Glossario personalizzato
Project manager dedicato
Priorità nelle scadenze urgenti
Partnership Strategica

Enterprise

Per costruttori, importatori e reti di assistenza che necessitano di un partner linguistico integrato nei propri processi di sviluppo prodotto e distribuzione.

Tutto il piano Professionale
Priorità assoluta nelle scadenze urgenti
Integrazione con sistemi CMS e DMS del cliente
Interpretariato tecnico incluso (giorni/anno concordati)
NDA e accordi di riservatezza strutturati
Revisione terminologica periodica con il cliente
SLA personalizzato sui tempi di consegna

I prezzi sono definiti su preventivo in base al volume di parole, alla combinazione linguistica, alla complessità terminologica e ai tempi di consegna richiesti. Contattaci per ricevere un'analisi del tuo progetto specifico.

Confronto dettagliato
delle caratteristiche.

Caratteristica Essenziale Professionale Enterprise
Traduttore tecnico specializzato
Revisione a quattro occhi
Glossario tecnico personalizzato
Memoria di traduzione (TM)
Project manager dedicato
Priorità scadenze urgenti
Interpretariato incluso
Integrazione sistemi cliente
SLA personalizzato

Domande frequenti.

Come viene calcolato il prezzo di una traduzione?

Il prezzo viene calcolato principalmente in base al numero di parole del testo sorgente, alla combinazione linguistica (alcune coppie linguistiche richiedono specialisti più rari), alla complessità terminologica del documento e ai tempi di consegna richiesti. Per i clienti con volumi continuativi, concordiamo tariffe per parola stabili che semplificano la pianificazione dei costi.

Quali formati di file accettate?

Lavoriamo con la maggior parte dei formati standard: Word, Excel, PowerPoint, PDF (con testo selezionabile), InDesign, XML, HTML, XLIFF e altri formati strutturati. Per i PDF scansionati, utilizziamo OCR con verifica manuale. Consegniamo nel formato richiesto dal cliente.

Come gestite la riservatezza della documentazione tecnica?

La riservatezza è una priorità. Tutti i traduttori e revisori firmano accordi di non divulgazione. Per i clienti Enterprise, strutturiamo NDA specifici. I file vengono trasferiti tramite canali sicuri e non vengono conservati oltre i termini concordati. Su richiesta, possiamo fornire dettagli sulle misure di sicurezza adottate.

Quanto tempo richiede la traduzione di un manuale?

I tempi variano in base al volume, alla complessità e alla combinazione linguistica. Come riferimento generale, un traduttore tecnico produce tra 1.500 e 2.500 parole al giorno per testi di alta specializzazione. Per progetti voluminosi, lavoriamo con team paralleli per comprimere i tempi. La tempistica viene concordata in fase di preventivo.

Offrite servizi di interpretariato su tutto il territorio nazionale?

Sì. Pur avendo sede a Milano, operiamo su tutto il territorio italiano e anche all'estero per eventi e fiere internazionali. Per incarichi fuori dalla Lombardia, organizziamo la logistica in anticipo. Contattaci con i dettagli dell'evento per verificare la disponibilità.

Hai domande?

Parliamo del
tuo progetto.

Contattaci per discutere le tue esigenze specifiche e ricevere un preventivo personalizzato senza impegno.