Nuova lingua disponibile: Coreano. Espandiamo continuamente la nostra rete di traduttori tecnici specializzati.

Cosa Facciamo

Servizi costruiti
attorno alla
documentazione tecnica.

Non offriamo servizi generici. Ogni soluzione è pensata per rispondere alle specifiche esigenze della documentazione meccanica e automotive, con processi e risorse dedicate a questo settore.

01

Traduzione di Manuali d'Uso

Il manuale d'uso è il punto di contatto tra il prodotto e l'utente finale. Una traduzione imprecisa può generare errori operativi, rischi per la sicurezza o reclami di garanzia. Trattiamo ogni manuale come un documento critico.

Lavoriamo su manuali per veicoli industriali, macchine movimento terra, attrezzature di officina, sistemi di diagnosi e qualsiasi apparecchiatura destinata al settore meccanico. La struttura del documento originale viene preservata. Le avvertenze di sicurezza vengono tradotte con attenzione particolare alla formulazione prescritta dagli standard di settore.

Gestiamo formati Word, InDesign, XML, HTML e qualsiasi formato strutturato. La traduzione può essere consegnata nel formato originale, pronta per l'impaginazione.

  • Rispetto degli standard IEC 82079 per la redazione di istruzioni per l'uso
  • Gestione di testi con contenuto grafico e didascalie
  • Traduzione multilingue coordinata per rilasci simultanei
  • Aggiornamenti e revisioni su documenti già tradotti
Manuale d'uso aperto con diagrammi tecnici meccanici
02

Schede Tecniche e Specifiche

Scheda tecnica di componente automotive con specifiche e tabelle dati

Le schede tecniche condensano in poche pagine informazioni critiche: dimensioni, tolleranze, materiali, condizioni di esercizio. Ogni valore deve essere trasferito con precisione assoluta.

La traduzione di schede tecniche richiede familiarità con i sistemi di misura, le norme di riferimento (ISO, DIN, SAE) e la terminologia specifica del componente. Un traduttore generico può rendere il testo comprensibile. Un traduttore tecnico rende il testo corretto.

Gestiamo schede per componentistica meccanica, sistemi idraulici e pneumatici, trasmissioni, sistemi di scarico, lubrificanti e fluidi, sistemi elettrici e elettronici per veicoli.

  • Traduzione fedele di tabelle e dati numerici
  • Adattamento dei riferimenti normativi al mercato di destinazione
  • Coerenza terminologica con la documentazione esistente del cliente
03

Cataloghi Ricambi

Un catalogo ricambi tradotto male può portare all'ordinazione di componenti sbagliati, con conseguenze che vanno dal fermo macchina al rischio di sicurezza. La precisione nella nomenclatura è tutto.

Traduciamo cataloghi per reti di assistenza, importatori e distributori. Lavoriamo con i codici parte originali del costruttore, integriamo i glossari tecnici esistenti e manteniamo la coerenza della nomenclatura su tutte le versioni linguistiche del catalogo.

I cataloghi ricambi sono spesso documenti voluminosi con strutture complesse: esplosi grafici, tabelle di applicabilità, indici incrociati. Gestiamo questa complessità con strumenti CAT e processi di gestione documentale strutturati.

  • Nomenclatura allineata con le banche dati del costruttore
  • Gestione di grandi volumi con tempi controllati
  • Traduzione di didascalie per esplosi tecnici
  • Versioni aggiornate e gestione delle revisioni
Catalogo ricambi automotive aperto con esplosi tecnici
04

Documentazione di Omologazione

Documentazione di omologazione tecnica con timbri e certificazioni

La documentazione per l'approvazione di tipo e l'omologazione è soggetta a requisiti formali precisi. Il linguaggio deve rispettare la terminologia regolamentare del paese di destinazione.

Lavoriamo con fascicoli tecnici per l'approvazione CE, documentazione per l'omologazione ECE, dichiarazioni di conformità, relazioni di prova e certificazioni. Conosciamo le differenze tra i requisiti documentali dei principali mercati: Unione Europea, UK, USA, Giappone, Cina, Brasile, India.

La traduzione di documenti regolatori richiede non solo precisione linguistica ma anche conoscenza del contesto normativo. I nostri specialisti in questo ambito hanno esperienza diretta con le procedure di approvazione veicolo.

  • Conoscenza del quadro normativo UN-ECE e Reg. UE 2018/858
  • Traduzione di relazioni di prova e certificati di conformità
  • Supporto per documentazione destinata a enti di omologazione
05

Interpretariato Tecnico

Quando la comunicazione è verbale e in tempo reale, la preparazione tecnica dell'interprete fa la differenza tra una riunione produttiva e un dialogo tra sordi.

I nostri interpreti sono disponibili per fiere internazionali del settore (Automechanika, Bauma, IAA), audit di fornitori, visite in stabilimento, trattative commerciali, sessioni di formazione tecnica e collaudi. Operano in modalità simultanea o consecutiva a seconda del contesto.

Prima di ogni incarico, l'interprete riceve documentazione tecnica di riferimento, glossari specifici e una sessione di briefing con il cliente. La preparazione è parte integrante del servizio.

  • Interpretariato simultaneo con attrezzatura dedicata
  • Interpretariato consecutivo per riunioni e audit
  • Accompagnamento tecnico a fiere e visite in impianto
  • Briefing pre-incarico con documentazione tecnica di riferimento
Interprete durante conferenza tecnica nel settore automotive
Prossimo passo

Quale servizio
fa per te?

Confronta i piani disponibili o contattaci direttamente per un preventivo personalizzato sul tuo progetto specifico.